deutsch-englische Beispielsätze: über 8.000 Außerdem sind über 14.000 englische, 10.000 spanische und 6.500 deutsche Sprüche, Aphorismen und Zitate abrufbar.
Die deutsche und amerikanische Aussprache der Wörter kann angehört werden.
Zu Fachgebieten existieren zahlreiche Wortlisten.
Außderdem gibt es Umrechnungsmöglichkeiten für physikalische Größen.
Die Seite ist allgemein gut handhabbar.
Standardmäßig wird auf der Braillezeile immer nur ein Wort angezeigt – ABER: Wenn man dem Link „Einstellungen“ folgt, so kann man unter „Bei Klick auf ein Ergebniswort weitersuchen in“ „(Keine Verknüpfung)“ auswählen. Dann ist die Trefferliste sehr gut lesbar!
Außerdem kann man sich sehr einfach die Aussprache anhören!
Mit ALT+Q gelangt man zur Suche, mit 2 x "t" zum Ergebnis.
Direkt zu Beginn der Tabelle steht ein „-“- oder ein „+“-Link. Damit kann man alle Beispiele ein- und ausschalten.
Es gibt viele Plugins für die verschiedenen Browser (Toolbars etc.).
LEO www.leo.org ** (Wörterbuch für Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Chinesisch)
Screenshot Englisch: ca. 465.000 Einträge
Französisch: ca. 170.000 Einträge
Spanisch: ca. 115.000 Einträge
Italiensich: ca. 93.000 Einträge
Chinesisch: ca. 73.000 Einträge
Standardmäßig nur wortweises Anzeigen auf der Braillezeile – ABER: Wenn man den Auswahlschalter „Verlinkung“ auf „N“ setzt, ist die Ergebnisliste gut lesbar!
Mit „e“ oder ALT+q springt man zum Eingabefeld und mit „t“, „t“ zum Ergebnis.
Man kann, wenn auch umständlich, eine Aussprache aufrufen.
Es gibt viele Plugins für die verschiedenen Browser (Toolbars etc.).
ScreenshotScreenshot Tipp: „WebDicty“ (s. u.) kann auch zur Abfrage genutzt werden!
Übersetzt ganze Texte - Vorsicht, die Ergebnisse sind oft von sehr schlechtem Sprachstil!!
Hilfreich ist aber die Möglichkeit, ganze Internetseiten übersetzten zu lassen (weiter unten auf der Seite).
Insgesamt ist die Seite gut bedienbar: Mit „e“, „e“ springt man zum Eingabefeld; Weiter mit TAB zur ersten Sprachausklappliste und schließlich auf den „Übersetzten“-Schalter.
ScreenshotScreenshot WebDicty greift zur Übersetzung auf verschiedene Online-Wörterbücher für Spanisch, Englisch, Deutsch, Französisch, Italienisch, Katalanisch, Baskisch und Niederländisch zurück. Es umfasst Definitionen und Übersetzungen von WordReference, Cambridge, Merriam Webster, Vox, Garzanti, Hachette, Gran Diccionari de la Llengua Catalana, Wahrig...
WebDicty kann über ein Icon in der Taskleiste oder die Tastenkombination ALT+F10 aufgerufen werden.
Die Felder springt man leicht mit TAB an.
Die Bedienung ist recht gut. Übersetzungssprache und -richtung lässt sich voreinstellen.
Eine ständige Internetverbindung ist zwingend notwendig!
ScreenshotScreenshot Die Freeware-Wörterbücher (Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch; 3,2 MB) ermöglichen das Nachschlagen per Hotkey aus beliebigen Windows-Anwendungen heraus und enthalten über 30.000 unvertonte Einträge.
Sehr gut zu bedienen und ähnlich der kommerziellen Version (s. u.)
TheSage's English Dictionary and Thesaurus is a professional software package that integrates a complete dictionary and a multifaceted thesaurus of the English language into a single and powerful language reference system.
Recht gut mit den Lesetasten zu navigieren, auch wenn nicht alles erreichbar ist.
Könnte als Englisch-Englisch-Lexikon in der Schule geeignet sein
ScreenshotScreenshot Offline-Reader für alle MediaWiki Wikis, wie zum Beispiel Wikipedia, Wiktionary, aber auch Wikinews und Wikiquote, oder Wikibooks.
Benutzt die Originaltexte im Wiki Format, die als Datenbankdump heruntergeladen und importiert werden könne. Damit kann man sehr aktuell sein.
Artikelsuche kann über Volltext oder über Seitennamen erfolgen.
Keine Installation - läuft daher auch von USB-Sticks, DVDs, externen Festplatten etc.
Leider lässt die Navigation sehr zu wünschen übrig. Man muss zusätzlich mit dem Jaws-Cursor geschickt arbeiten, da man leider nicht so einfach in den Artikelrahmen springen kann. Auch das gezielte Springen zu Überschriften ist nicht möglich.
Die Seitensuchfunktion markiert nur die Treffer, ohne dass Jaws dies finden kann.
Tipp: Mit etwas Umgewöhnung könnte dagegen die Arbeit mit dem WikiSource-Fenster effektiver sein, da man hier einen Cursor beliebig bewegen kann.
Office-internes Wörterbuch
ScreenshotScreenshot Microsoft Office 2003/OpenOffice 2.0/StarOffice 8-internes Wörterbuch *
Es kann zum Nachschlagen auch einzelner Wörter genutzt werden: Wort oder Text mit Doppelklick auf Routingtasten markieren und dann F7 drücken.
Jaws buchstabiert in MS Office den Verbesserungsvorschlag.
Es lässt sich darin in allen Programmen sehr leicht navigieren.
tulox Nachschlagewörterbuch: Es hat mehr als 90.000 Einträge mit Sprachausgabe für die Sprachen Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch und Latein (je 19 €).
Es besitzt eine angenehm einfache Bedienung!
Die Sprachausgabe lässt sich per ALT+R starten.
Mit TAB navigiert man.
ALT + D = Deutsch - Englisch; ALT + E = Englisch - Deutsch
800.000 verschiedene lateinische Formen von mehr als 11.000 Vokabeln bzw. Wortfamilien
Angaben wie Grundform (bzw. Stammformen), Kasus, Zeit, etc. werden leicht auffindbar dargestellt. Auch Ausdrücke bzw. Satzkonstruktionen, Deklinationen und Konjugationen werden berücksichtigt.
Es lässt sich gut mit TAB und ENTER navigieren, auch wenn noch Grafiken angezeigt werden. Im Vollbildmodus verschwinden diese jedoch.
Random House Webster's Unabridged Dictionary with CDROM
Ein einsprachiges Wörterbuch Englisch, was z. B. im Abitur benötigt wird.
315.000 Einträge
Preis: ab 40 (bei ebay) - 72 €
Random House Webster's College Dictionary
Ein einsprachiges Wörterbuch Englisch - nicht ganz so umfangreich
87.000 Einträge
Kostenpunkt: ca. 15 (bei ebay) - 20 € Das Programm lässt sich sehr gut bedienen. Ich habe keine Einschränkungen finden könne – auch die Texte lassen sich kopieren.
Eie wichtigsten Funktionen lassen sich gut bedienen, allerdings sind Lesetasten notwendig.
Wörterbücher
Englische Definitionen
Französisch-Englisch
Spanisch-Englisch
Deutsch-Englisch
Portugiesisch-Englisch
Andere Sprachen
Web Versions
Der Brockhaus 2002 *
Er basiert auf PC-Bibliothek 3.0 (s. u.) und lässt sich deshalb bedienen.
In meinem Fall befand er sich auf einer CD der Zeitschrift PC-Welt.
Fischer Weltalmanach 1999, 2002, 2004 und 2006
Version 1999 ist sehr umständlich zu bedienen
Version 2002 ist sehr umständlich zu bedienen
Version 2004 funktioniert gar nicht, da Menüs nicht mit Namens hinterlegt sind: Jaws sagt nur: "graphic 597".
Mit einigen Tricks und Raten lassen sich aber einige Informationen finden.
Negativbeispiel für Design-for-all
Version 2006 lässt sich leidlich mit Hilfe des Jaws-Cursurs und den virtuellen Mausklicks bedienen. Immerhin ist es möglich, an die wichtigsten Informationen zu gelangen.
Korpus-CD-ROM (nicht mehr lieferbar) *
Deutschwörterbuch – leider mit alter Rechtschreibung
Herausgeber war die Stiftung Blindenanstalt in Frankfurt/Main
Das Programm lässt sich sehr gut bedienen!
Langenscheidts Handwörterbuch Italienisch - Version 2.0*
Es basiert auf der PC-Bibliothek 2.0 (s. u.), die sich sehr gut bedienen lässt!
Die gesamte Handhabung wirft keine Probleme auf.
Collins COBUILD Advanced Lerner's English Dictionary
Harper Collins Publishers 2006
Leider kann man nicht so ohne weiteres auf das Ergebnis-/Artikel-Fenster zugegriffen werden. Hier kann aber ein Rahmen ganz gut helfen - auch wenn noch immer viele "graphics" drin bleiben und längere Inhalte nur sehr umständlich abgerufen werden können:
Legen Sie manuell (2 x Strg+Umsch+Ü hat bei mir nicht funktioniert) einen Rahmen über das Ergebnisfeld.
Nach Suchworteingabe gefolgt Enter kann man nun Strg+Jaws-Taste+A den Rahmen aufrufen und den Inhalt lesen - allerdings nur das, was auf dem Bildschirm angezeigt wird.
Um auch länge Texte einsehen zu können, muss man mit dem jaws-Cursor in den Rahmenbereich klicken, die Bild-Runter-Taste drücken und den Inhalt erneut mit Hilfe des Rahmens (Strg+Jaws+A) auslesen.
Le Petit Robert *
Version 2.1 (veraltet)
Es ist ganz gut zu navigieren, wenn man die Fensteransicht wie folgt ändert:
Im Menü Options kann man zwischen der Artikel-Liste und der Listen-Ansicht umschalten. Mit der Listenansicht kann man das Einblenden von Inhalten des jeweils anderen Fensters beim Lesen mit den Lesetasten unterdrücken.
Aber auch so funktioniert es: Auch wenn man in der Artikelansicht ist, kann man über F6 in das Such-Eingabefeld springen, dort den alten Eintrag löschen und einen neuen eingeben. Nach ENTER, erscheint in der Artiklansicht der neue Artikel. Nun noch einmal F6 und man kann in diesem Artikel wie gewohnt navigieren, markieren und kopieren.
Petit Larousse 2008 (*)
Es ist nur mit kleinen Tricks gut zu gebrauche.
Mit „e“ springt man zum Eingabefeld und mit „m“ anschließend zum Rahmen. Von dort muss man mit den Lesetasten weiterlesen.
Leider ist die Trefferliste nicht mit einfachen Mitteln zu erreichen. Hier könnte ein Rahmen helfen. Eventuell reicht aber auch ein Jaws-Cursor auf dem ersten Listeneintrag:
Mit E zum Eingabefeld oben springen.
ENTER drücken und der Formularmodus schaltet sich ein.
Ziehen Sie nun den Jaws-Cursor zum PC-Cursor.
Mit den Pfeiltasten weiter nach unten gehen und den Jaws-Cursor auf dem ersten Listeneintrag stehen lassen (evtl. müssen noch die Grenzen für den Jaws-Cursor auf das aktuelle Anwendungsfenster erweitert werden).
Nun ganz normal das zu suchende Wort eingeben - auf der Braillzeile erscheint der am ehesten passende Eintrag (= 1. Eintrag der Listenfeldes). Ein Mausklick darauf und der Artikel zu dem Wort wird angezeigt.
ScreenshotScreenshot Bevor sie zum Artikel-Rahmen mit „m“ springen, schalten Sie evtl. den Virtuellen PC-Cursor wieder an!
Dann scheitert die Eingabe schon daran, dass man nicht das Eingabefeld findet. Stattdessen muss man die Tab-Taste so lange klicken, bis man etwas schreiben kann (2 x).
Die einzige Lösung, ist die Nutzung des reduzierten Fensters "web/email POP UP" (Version 2003: "Pop UP Mode") - evtl. in Verbindung mit einem Rahmen. Doch kann man zu der Schaltfläche nur "blind" finden, denn Jaws zeigt noch nicht mal eine Grafiknummer an. Und auch der Jaws-Cursor hilft hier nicht weiter.
Es lassen sich folgende Bücher aus der PONS Lexiface-Reihe (PONS Lexiface professional) einbinden.
Wörterbücher:
Englisch - Deutsch
Spanisch - Deutsch
Französisch - Deutsch
Eigene Wörterbücher - lassen sich auch selbst erstellen.
Nach Aufruf über STRG + F11 Suchwort eingeben und ENTER drücken.
Nun wird die Liste angezeigt. Mit den Pfeiltasten können die Wörterbücher ausgewählt werden, wenn man weiß, welches "graphic" für welches Wörterbuch steht.
Über die Lesetasten kann die Trefferliste gelesen werden, allerdings sind noch die Wörterbücher eingeblendet (Grafic ...).
ScreenshotScreenshot Um diese zu umgehen, einfach mit den Routingtasten auf den Text klicken.
Um wieder in die Eingabemaske zurückzukommen wechselt man am besten mit zwei Mal ALT+TAB kurz in ein anderes Programmfenster.
Langenscheidt Lookup*
Version: 4.20
Das Programm ist für die Langescheidt Handwörterbuch-Reihe geeignet.
Die Bedienung ist angenehm einfach.
Mit TAB wechselt man zwischen den Fenstern.
Mit den Pfeiltasten kann im Ergebnistext navigiert und auch kopiert werden.
ScreenshotScreenshot Langenscheidt T1 Professional - Lexikon *
Version 4.10
Es ist ein gutes Übersetzungsprogramm für ganze Texte.
Das mitgelieferte Lexikon ist dagegen leider nicht bedienbar. Deshalb sollte man zusätzlich z.B. Langescheidt Lookup installieren. Dann kann man mit STRG + L schnell stattdessen darin suchen.
Mit TAB, F6 und STRG+TAB navigiert man zwischen den einzelnen Bereichen.
Trotz dem Einsatz von Rahmen ist die Informationsbeschaffung sehr schwierig und unübersichtlich, da die Inhalte der Zusatzfenster ebenfalls eingeblendet werden. Texte, die über die Fensterlängen hinausgehen, können nur sehr sehr umständlich und mit vielen Tricks abgerufen werden. Schade!
Collins-Robert Frensh Dictionary
Including the collins-Robert Unabridged Frensch Dictionary and the Collins-RobertComprehensive French Dictionary
Version 1.0
nicht nutzbar
selbst wenn man Rahmen benutzt, wird nicht alles auf der Braillezeile ausgegeben, weil anscheinend die Schriftart nicht interprtiert werden kann.
In die Oberfläche (e-Wörterbuch) lassen sich auch die Brockhaus- und Dudenprodukte einbinden!
Sie lässt sich ziemlich gut bedienen. Die Fensterbereiche lassen sich einzeln mit TAB anspringen. Einige "graphics" und die nicht sauber getrennten Bereiche können stören. Ein Arbeiten ist aber gut möglich.
Laut mündlicher Aussagen anderer Kollegen, wäre das Programm bedienbar.
MS Encarta 2006 Enzyklopädie
Es ist eines der bedeutendsten Nachschlagewerke (ca. 50.000 Artikel).
Allerdings lässt es sich schlecht navigieren, da es zu viele unbeschriftete Grafikbuttons gibt.
Anfangs muss man sich an Unmengen unkommentierter Fotos vorbeinavigieren, bis man den Text erreicht hat.
Incl. Wörterbücher Einsprachig und Deutsch ↔ Englisch): Diese sind im Gegensatz dazu einfach zu navigieren. Allerdings erkennt das Wörterbuch nicht automatisch, in welcher Sprache das Suchwort eingegeben worden ist; man muss die Sprache manuell umstellen.
Encyclopaedia Britannica 2005 DVD
Negativbeispiel: Außer dem Titel bekommt man in Jaws gar nichts angesagt!
Dieses Programm ist sehr gut zu bedienen. Die Schreibweise wird auf der Braillezeile präsentiert, während Jaws die Begründung ansagt.
Die mitgelieferte OfficeBibliothek (Fremdwörter, Synonyme und „Richtiges und gutes Deutsch“) stürzt immer ab (s. o.). Alternativ sollte man die PC-Bibliothek 3.0, das e-Wörterbuch von Langenscheidt oder das F7-Wörterbuch von MS-Word etc. verwenden, denn Korrektor Plus verbindet sich damit.
Literatursammlung Gutenberg-DE
9,95 € bei zweitausendeins.de
Sammlung rechtefreier Literatur: 500 Autoren, 2000 Romane, Erzählungen, Gedichte etc.
wird über den Internetexplorer angeschaut
sehr gut zu navigieren. Wechsel zwischen den Rahmen mit "m"
Der Karteikarten Trainer verwaltet Listen von Frage- und Antwort-Paaren. Das können z.B. Vokabeln oder auch Kurzfragen und deren Antworten sein. Da sich sowohl mit den Fragen als auch Antworten Grafiken verknüpfen lassen, können auch Fragen nach z.B. chemischen Strukturformeln oder chinesischen Schriftzeichen aufgenommen werden.
Beim Training verlangt das Programm nicht das exakte Eintippen des gesuchten Wortes, sondern zeigt zunächst die Frage und dann - nachdem man bestätigt hat - die Lösung. Anschließend bewertet der Nutzer selbst, ob die Antwort richtig oder falsch war.
Trotz "graphics" sind alle Teile gut mit der Braillezeile handhabbar. Die Fragen ließt Jaws nicht auditiv sondern zeigt sie nur auf der Braillezeile.
Auf der Homepage stehen auch vorgefertigte Karteikartensammlungen bereit.
Wörterbuchübersetzung für Englisch - Deutsch, Englisch - Französisch, Englisch - Italienisch, Englisch - Spanisch und Englisch - Koreanisch
Textübersetzung mit Hilfe von statistische Lerntechniken: Die Software lernt ausschließlich durch Vergleich von gleichen Texten in unterschiedlicher Sprache.
Kostenloses Wörterbuch mit ca. 137.000 deutschen und 83.000 englischen Stichwörtern sowie ca. 630.000 Querverweisen.
Neben Deutsch ↔ Englisch können über die über die Online-Aktualisierung können weitere Sprachen wie Französisch, Spanisch, Italienisch, Japanisch, Chinesisch, Türkisch, Kurdisch oder Norwegisch runtergeladen werden. Eigene Wortlisten können problemlos importiert und parallel zu den bestehenden Wörterbüchern genutzt werden. Zu jedem Wörterbuch lässt sich darüber hinaus ein eigenes Benutzerwörterbuch mit zusätzlichen Begriffen definieren.
Übel: man kann nicht in die Ergebnisse springen
The New English-German Dictionary V 3.8.5
The New English-German Dictionary übersetzt einzelne Begriffe vom Englischen ins Deutsche und umgekehrt. In der Shareware-Version kennt The New Dictionary dabei ca. 170.000 Übersetzungen (650.000 in der registrierten Version).
Hinweis: Über das Menü »Config - Menu Language« können sie die Programmoberfläche nach dem ersten Start auf Deutsch umstellen.
Preis: Shareware-Version: ca. 25,-- Euro (www.wernerr.de)
Ergebnis wird nicht vollständig bzw. gelöchert dargestellt und kann nur mit dem Jaws-Cursor gelesen werden
Weitere Programme, die allerdings nur kurz getestet wurden